40-50(29/40)
他看她标注的太阳穴就开始突突狂跳。
“那么你只会更陷进去,你就去理解它传递的信息,它的所指。”
初枳夏:“……”
好抽象哦。
“所指和能指吗?”
见她还懂这个,有点惊喜,他扬了扬眉:“可以这么理解,去看它的所指,不是能指。”
比如“桌子”这个词是能够用来指桌子——能指,而该词所指的就是桌子本身——所指,具体事物本身,是该词传达的信息量。
她不能去翻译,而是在看到这句话后,直接抓取作者传递的信息,在大脑中直接生成。GET到那个意思,哪怕只有一点,就看懂了。
“……我试试?”
初枳夏也觉得自己的英语学来学去都很差,也不知道为什么,就不开窍。
她这次再读,有意不再一个词一个词翻译、拆解成分,而是扫过去,就像他说的,能抓到什么信息什么信息。
“好像——是不太一样诶!”她惊喜道。
“如果我不跟你说话,比手势,你能看懂我的意思吗?”他抱紧她,俯在她耳边,低淡地问。
“废话。”她朝他翻了个白眼。
那个时候,他可是从不爱说话的,闷骚至极。但他有时一个眼神,一个手势,让她“翻过去”“掰开”她都能懂的。
他咳一声,“就是这个意思。假定我和你有一套语言系统,比比划划你就懂我的意思。因为传递的是,信息。英语,也是。”
“语言就是让你懂。不要去翻译。你每个词都去翻译,它可能有多个释义,你又不是真正懂它,在这里它可能是个专业词汇。所有词都拿不准,你再用中文拼凑去代一遍,你永远读不懂。”
“但是我大概知道它们所表达的,从词根上来说。”
她是纯靠背单词学习,卷王本王,靠词根硬学的。很多词她背到最后,她就是模模糊糊知道那个意思,应该就是他指的“信息”,GET到了。只是,说不出来。
“对。”
“直接用英文理解信息,不要来回翻译。”
硬要用中文再转一步,一个词转好几步,一个句子成本也忒高了。真正的翻译,也是读懂了,信息提取,专门从事翻译。再用中文外壳去包裹信息。
“我发现你真的是博士诶!”初枳夏抱着论文,不再去一个词一个词翻译,一个个句子成分来拆,分析一大堆。而是直接用英文在脑海里理解,虽然吧,还是不太懂,但是这是知识层面,知识本身不懂,其他的大概能懂一点了。
就像在看艰深的中文论文。
沈青石:“……”
他有时都不知道该说她什么好。
她很聪明,也很有天赋,但学什么都不够专精,就拿她懂很多乐器、戏曲、舞蹈、RAP来说,她确实有艺术天赋,每一样都能很快掌握、做到中上。但再往上,就不行了。这也可能是她先前选主持人的一个原因。
因为也不知道该选什么。主持人相较而言,更偏向全能。
在某种程度上,其实她不如她那个师哥做得好。她师哥还是很专精的,不管是舞蹈,还是戏剧。
所以他才……
只是想到这个人,他脸色沉凉。
初枳夏也注意到了,拿笔帽戳了戳他,以为是他不耐烦了。
想想也是,工作那么忙,回来还要教她英语,还是从最基础教起。教来教-->>